文言文大全文言文大全  练习大全  作者分类


        宋濂《哀志士辞》原文及翻译
        宋濂
        原文
            雷渊,崇庆二年进士,授泾州录事,不赴,改东平府录事,以劳绩遥领东阿县令。东平, 河朔重兵处也,骄将悍卒不可制。渊出入军中,偃然不为屈。不数月,家有渊画像。虽大将亦不敢以 书生遇之。调徐州观察判官,拜监察御史,巡行河南,搒掠藏吏,风采凛凛。蔡下一兵与权贵人有连, 时以药毒民家马牛,以小直胁取之。渊捕得,数以前后罪,杖杀之。老幼聚观,万口称快,然亦坐是 失官。  先是,北兵突入倒回谷,势甚张。平章芮公逆击之,突骑退走,填压溪谷中,不可胜算。诸将议 不定,释之勿追。渊请急歼之,主兵者不能用。后闻北兵狼狈而西,马多不暇入衔,始悔不从渊言。 渊学甚博,文甚奇。遇不平则疾恶之气见于颜间,或嚼齿大骂不休,虽痛自摧折,卒不能变也。  (节选自宋濂《哀志士辞》)


        译文
            雷渊是崇庆二年进士,被任命为泾州录事,没有去赴任,改任东平府录事。凭借辛劳取得的功绩 任远处的东阿县令。东平是黄河以北驻扎重兵的地方,骄横的将领和强悍的士兵很难被控制。雷渊出入军 中,神情安然不被他们屈服。不到几个月,百姓家中悬挂雷渊的画像。即使是大将领也不敢按照书生那样对 待他。后来被调任徐州观察判官,被任命为监察御史。他巡行河南,严厉惩办貪赃官吏,风采凛然。蔡下一 个与权贵有姻亲关系的士兵,时常用药毒杀百姓家的马牛,然后用很少的价钱威胁弄走这些马牛。雷渊捕到 了他,列举他之前的众多罪状,用棍棒打死了他。当时老幼聚集观看,万口称快,然而雷渊因此获罪被罢了 官。  在这之前,元兵突然攻入倒回谷,形势很紧张。平张芮公率军迎击他们,冲出的骑兵败退逃跑,挤压在 溪谷中的不计其数。各位将领议论不定,放走了敌人不去追击。雷渊请求急速歼灭他们,掌管军队的人没有 采纳他的建议。后来听说元兵狼狈地向西逃跑,许多战马连马嚼子都顾不上戴上,才后悔没有听从雷渊的 话。雷渊学问很广博,文章很新奇。他遇到不公平的事,就把憎恨邪恶的神情表现在脸上,有时咬牙切齿大 骂不停,虽然自己感到痛切担忧,但终究没办法改变。 


        相关文言文
        宋濂《吴起守信》宋濂《谢翱传》
        宋濂《叶秀发传》宋濂《桃花涧修禊诗序》
        宋濂《游琅琊山记》宋濂《阅江楼记》
        《商於子论治国》宋濂《元故楼主簿行状》阅读练习及答案
        《水北山居记》宋濂《送陈庭学记》原文及译文
        宋濂《吴德基传》宋濂《环翠亭记》
        宋濂《尊卢沙》宋濂《送天台陈庭学序》
        《周节妇传》《阅江楼记》
        《申屠敦之鼎》《商於子驾豕》
        宋濂《龙渊义塾记》《秦士录》
        宋濂《新雨山房记》《白侯之贤》
        宋濂《看松庵记》原文和译文《送东阳马生序》

           版权所有 文言文大全网